Edit Video Subtitles in Linux
I. Subtitle editing software in Linux
Common examples include subtitleeditor, gnome-subtitles, and gaupol.
1. gnome-subtitles: Batch Processing of Multi-subtitle files is not supported
2. gaupol: Full English interface
3. subtitleeditor: similar to gnome-subtitles and gaupol, it supports batch processing and Chinese interface
Ii. Common Causes of video and Subtitle non-sync
Subtitles and videos downloaded from the Internet are not synchronized due to different sources. There are two common causes of non-synchronization:
1. The video watermark rate (FPS) is inconsistent with the subtitle watermark rate (FPS). For example, some videos have a default video watermark rate of 25, and some have a default video watermark rate of 23.976, the subtitle transfer rate must be consistent with that of the video to be synchronized.
2. The starting point of the video header and Subtitle header is different, resulting in misplacement.
Iii. Solution
1. Inconsistent renewal rate
A) set in the playback software: Set the video and Subtitle playback seek rate to the same
For example, in mplayer
Select Preferences-> Subtitles & OSD, set Subtitles-> FPS to be consistent with the video playback fps, and then play the video again.
The command line can be as follows:
$ Mplayer video_file-subfps 23.976
B) Adjust subtitle renewal rate
For example, in subtitleeditor
Choose timeline> Change Frame Rate, enter "current frame rate" and "New Frame Rate", and press OK. The current frame rate is the frame rate when the subtitle file is created, and the new frame rate is the frame rate when the corresponding video file is played.
2. Video and Subtitle misplacement
This is easy to adjust, because the time and interval of each subtitle in the middle are generally no problem, but the subtitle start point is not aligned with the video start point, align them to synchronize the entire subtitle file and video.
For example, in subtitleeditor, the adjustment method is as follows:
A) Enable subtitles and videos and play them from the beginning.
B) when the video is played to 1st subtitles, immediately press pause to remember the video time.
C) Select 1st subtitles, select "timeline-> move subtitle" from the menu, and move the subtitle to the video time remembered in B), and then adjust it slightly.
D) All subtitles after the first 1st will also move forward or backward.
E) Save
This article permanently updates the link address: