The caption group interview 2 days received the admission Notice 4 days become "turn over"

Source: Internet
Author: User
This reporter Zheng Lin after a few days "retreat", the website of everyone film finally restored. After the Yyets subtitle group launched the University Open course, this forum was momentarily the national mainstream media attention.  Out of the interest of the university Open Class project itself, our correspondent enrolled for the course translation, after several rounds of exams successfully became a member of the University Open Class translation, after a week of study work deeply realized that the organization's "great". I have become a "subtitle group" to be a subtitle group translation needs to be tested. First of all, the applicant should fill out a personal information sheet, in addition to their English proficiency, computer operating level, but also to fully demonstrate the mentality of participating in the subtitle group.  Everyone film and television subtitle group members are "live Lei Feng" type of volunteers, with commercial purposes of the "motives impure" will be eliminated in the beginning. After the administrator's deletion of the election is the primary examination.  "Test" is emailed to the candidate, the content of simple: in 4 days to translate a length of about 10 minutes of the American drama video, and in accordance with the requirements of the SRT format of the subtitle file. The American play for exams is not a hot play, it is difficult to find the 10-minute fragment "cheating" in the network. In addition to the ability to translate, the initial examination of the candidates to the subtitle software operating ability.  The examination paper provides the subtitle software operation method and the detailed course which the person of film and television develops, requests the examinee to learn all rules within 1 days.  The reporter spent 2 days to finish the first round of testing, on the 4th day received the "Admission Notice", joined the QQ group to participate in training. The new crowd brings together the "director" of the major courses to guide the newcomers who are pouring in every day. The new crowd will be cleaned up by the manager every month, and those who fail to pass the new exam will be eliminated from the group. The second round of exams that new recruits face is the translation of Yale University's Open class. Each newcomer can voluntarily Xuan two courses and fragment translations of the assigned courses.  However, some professional courses only recruit translators of this profession. The reporter noted that the designated test passages are almost all published on the Internet in the course fragments, candidates have a chance to "cheat."  However, the subtitle group specifically in the "test paper" in the Note: "I believe that we will consciously do not refer to the translation of finished products, this is the basic academic quality, if found plagiarism direct kick group."  So after 2 days of hard work, the reporter passed the exam successfully, and officially become a member of the Open class of the University of Film and television subtitle group. I am happy to be called "turn over" into the Open Class translation group, as if to come to a new world. After a few days to understand, the reporter realized that everyone film and television subtitles group of large organizations as if a well-structured "hive", each translator is like one of the "worker bees."  In the subtitle group, ordinary translators are affectionately called "flipping".  Only the university public class translation group QQ Total Group has more than 180 "turn over", the vast majority of members are university students and graduate students, many are studying abroad. Each lesson of the subtitle production follow the assembly line operation, firstThe English subtitles are divided by the staff who specialize in the timeline, then the course Director carries out the task assignment, usually a class will be divided into several paragraphs by the different "rollover" for the initial translation, after the merger to the proofreading staff for two rounds of proofreading, and then to the suppression Group for video suppression, and finally released to the network for public sharing. In the translation group, the proofreading staff is usually more senior, professional "turn over", the course director will also participate in proofreading. Many professional proofreading in addition to complete their duties, but also often collate translation experience.  For example, the proofreading of a brief history of Ancient Greece gives each lesson a detailed pdf of proofreading notes, from the historical background to etymology knowledge, and then attach a map, just like a textbook. In the face of academic difficulties, the "turn over" will be in the translation of the General group, the total group of every day like the opening of a colloquium. One encounter in the translation of ancient Greek poet Solon's an obscure poem, each course "turn over" debated for one afternoon, for the meaning of a word erudite, and in order to turn out the beauty of poetry racked his brains, some people also light the foundation of ancient prose, the Greek ancient poetry turned into a poetic style.

Contact Us

The content source of this page is from Internet, which doesn't represent Alibaba Cloud's opinion; products and services mentioned on that page don't have any relationship with Alibaba Cloud. If the content of the page makes you feel confusing, please write us an email, we will handle the problem within 5 days after receiving your email.

If you find any instances of plagiarism from the community, please send an email to: info-contact@alibabacloud.com and provide relevant evidence. A staff member will contact you within 5 working days.

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.