App本地化的需要不用講大家也都明白,本文將介紹一種簡單的方法來實現字串的本地化。
在不考慮本地化的情況下,我們如果在代碼中給一個Button定義title,一般會這樣寫:
btn.titleLable.text = @"Example Button";
也許我們已經寫了很長的代碼才考慮到本地化的問題,大可不必頭疼,這時候,我們要做的是把代碼從頭掃一遍,然後把每個會顯示給使用者看的字串做如下修改:
(對於內部使用的字串就用不著本地化了)
btn.titleLable.text = NSLocalizedString(@"btn_title", nil);
NSLocalizedString是一個定義在NSBundle.h中的宏,其用途是尋找當前系統語言對應的Localizable.strings檔案中的某個key的值。
第一個參數是key的名字,第二個參數是對這個“索引值對”的注釋,在用genstrings工具產生Localizable.strings檔案時會自動加上去。
到目前為止,我們還沒有產生Localizable.strings檔案。這是一個逆向的過程,也就是先寫好調用過程,再產生strings資源檔。
當我們把所有的.m檔案都修發好了,就該genstrings工具出場了。這時需要用到終端,對mac機的終端操作指令不太熟悉,查資料,瞭解了幾個簡單的。
切換目錄:後面需要建新的檔案,建立的檔案肯定要在我的項目底下,我們可以用finder找到自己的項目,可不知道路徑,finder介面也沒有顯示,簡單,在終端中輸入下面指令就可以讓finder的正上方顯示路徑了:
defaults write com.apple.finder _FXShowPosixPathInTitle -bool YES
知道了路徑,就可以切換到這個目錄了,就是cd指令:
cd /Users/gpm0-mac-mini/Documents/GAIADemo_1/GAIADemo
1. 啟動終端,進入工程所在目錄。
2. 建立兩個目錄,推薦放在資來源目錄下。
目錄名會作用到Localizable.strings檔案對應的語言,不能寫錯了。這裡zh-Hans指簡體中文,注意不能用zh.lproj表示。zh-Hant表示繁體中文,en表示英語,ja表示日語。zh-CN zh-TW 都可以用。這個名字千萬不能搞錯,要不然對應不到。
mkdir zh-Hans.lproj
mkdir en.lproj
mkdir zh-Hant.lproj
mkdir ja.lproj
3. 產生Localizable.strings檔案
genstrings -o zh-Hans.lproj *.m
genstrings -o en.lproj *.m
genstrings -o zh-Hant.lproj *.m
genstrings -o ja.lproj *.m
-o <檔案夾>,指定產生的Localizable.strings檔案放置的目錄。
*.m,掃描所有的.m檔案。這裡支援的檔案還包括.h, .java等。
4. 右鍵點擊工程的目錄,選擇“New Group”,可以建立一個檔案夾,這個檔案夾名字隨便取。
5. 在建立的group中添加剛剛產生的尾碼為.lproj檔案。
6. 最後在相對應的Localizable.strings檔案中,修改每個key所對應的內容,就大功告成了。