[IOS]使用genstrings和NSLocalizedString實現App文本的本地化

來源:互聯網
上載者:User

App本地化的需要不用講大家也都明白,本文將介紹一種簡單的方法來實現字串的本地化。

在不考慮本地化的情況下,我們如果在代碼中給一個Button定義title,一般會這樣寫:

btn.titleLable.text = @"Example Button";

 

也許我們已經寫了很長的代碼才考慮到本地化的問題,大可不必頭疼,這時候,我們要做的是把代碼從頭掃一遍,然後把每個會顯示給使用者看的字串做如下修改:
(對於內部使用的字串就用不著本地化了)

btn.titleLable.text = NSLocalizedString(@"btn_title", nil);

NSLocalizedString是一個定義在NSBundle.h中的宏,其用途是尋找當前系統語言對應的Localizable.strings檔案中的某個key的值。
第一個參數是key的名字,第二個參數是對這個“索引值對”的注釋,在用genstrings工具產生Localizable.strings檔案時會自動加上去。

 

到目前為止,我們還沒有產生Localizable.strings檔案。這是一個逆向的過程,也就是先寫好調用過程,再產生strings資源檔。

當我們把所有的.m檔案都修發好了,就該genstrings工具出場了。
  1. 啟動終端,進入工程所在目錄。
  2. 建立兩個目錄,推薦放在資來源目錄下。
    目錄名會作用到Localizable.strings檔案對應的語言,不能寫錯了。這裡zh-Hans指簡體中文,注意不能用zh.lproj表示。

mkdir zh-Hans.lproj
mkdir en.lproj

  3. 產生Localizable.strings檔案

genstrings -o zh-Hans.lproj *.m
genstrings -o en.lproj *.m

  -o <檔案夾>,指定產生的Localizable.strings檔案放置的目錄。
  *.m,掃描所有的.m檔案。這裡支援的檔案還包括.h, .java等。

  4. 右鍵點擊工程的Resources目錄,選擇“New Group”,添加兩個目錄zh-Hans.lproj和en.lproj。
  5. 在建立的group中添加剛剛產生的Localizable.strings檔案。
  6. 最後在Localizable.strings檔案中,修改每個key所對應的內容,就大功告成了。

 

說了一大堆,其實操作起來還是很簡單的,總的來講就是兩條:
  1. 在代碼裡用NSLocalizedString擷取要本地化的字串
  2. 用genstrings掃描碼檔案,產生Localizable.strings,然後加到工程中。 

最後祝大家的產品早日走向世界。

相關文章

聯繫我們

該頁面正文內容均來源於網絡整理,並不代表阿里雲官方的觀點,該頁面所提到的產品和服務也與阿里云無關,如果該頁面內容對您造成了困擾,歡迎寫郵件給我們,收到郵件我們將在5個工作日內處理。

如果您發現本社區中有涉嫌抄襲的內容,歡迎發送郵件至: info-contact@alibabacloud.com 進行舉報並提供相關證據,工作人員會在 5 個工作天內聯絡您,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.