本文系轉載,轉載請註明出處
原文地址:http://blog.csdn.net/mayflowers/article/details/1568852
@mayflowers 多謝~~~
1. 在Python中使用中文
在Python中有兩種預設的字串:str和unicode。在Python中一定要注意區分“Unicode字串”和“unicode對象”的區別。後面所有的“unicode字串”指的都是python裡的“unicode對象”。事實上在Python中並沒有“Unicode字串”這樣的東西,只有“unicode”對象。一個傳統意義上的unicode字串完全可以用
str對象表示。只是這時候它僅僅是一個位元組流,除非解碼為unicode對象,沒有任何實際的意義。我們用“哈哈”在多個平台上測試,其中“哈”對應的不同編碼是:1. UNICODE (UTF8-16),
C854;2. UTF-8, E59388;3. GBK, B9FE。
1.1 Windows控制台下面是在windows控制台的運行結果:可以看出在控制台,中文字元的編碼是GBK而不是UTF-16。將字串s(GBK編碼)使用decode進行解碼後,可以得到同等的unicode對象。注意:可以在控制台列印ss並不代表它可以直接被序列化,比如:向檔案直接輸出ss會拋出同樣的異常。在處理unicode中文字串的時候,必須首先對它調用encode函數,轉換成其它編碼輸出。這一點對各個環境都一樣。總結:在Python中,“str”對象就是一個位元組數組,至於裡面的內容是不是一個合法的字串,以及這個字串採用什麼編碼(gbk, utf-8, unicode)都不重要。這些內容需要使用者自己記錄和判斷。這些的限制也同樣適用於“unicode”對象。要記住“unicode”對象中的內容可絕對不一定就是合法的unicode字串,我們很快就會看到這種情況。總結:在windows的控制台上,支援gbk編碼的str對象和unicode編碼的unicode對象。
1.2 Windows IDLE(在Shell上運行)在windows下的IDLE中,運行效果和windows控制台不完全一致:可以看出,對於不使用“u”作標識的字串,IDLE把其中的中文字元進行GBK編碼。但是對於使用“u”的unicode字串,IDLE居然一樣是用了GBK編碼,不同的是,這時候每一個字元都是unicode(對象)字元!!此時len(ss) = 4。這樣產生了一個神奇的問題,現在的ss無法在IDLE中正常顯示。而且我也沒有辦法把ss轉換成正常的編碼!比如採用下面的方法:這有可能是因為IDLE本地化做得不夠好,對中文的支援有問題。建議在IDLE的SHELL中,不要使用u“中文”這種方式,因為這樣得到的並不是你想要的東西。這同時說明IDLE的Shell支援兩種格式的中文字串:GBK編碼的“str”對象,和UNICODE編碼的unicode對象。
1.3 在IDLE上運行代碼在IDLE的SHELL上運行檔案,得到的又是不同的結果。檔案的內容是:直接啟動並執行結果是:毫無瑕疵,相當令人滿意。我沒有試過其它編碼的檔案是否能正常運行,但想來應該是不錯的。同樣的代碼在windows的控制台試演過,也沒有任何問題。
1.4 Windows Eclipse在Eclipse中處理中文更加困難,因為在Eclipse中,編寫代碼和運行代碼屬於不同的視窗,而且他們可以有不同的預設編碼。對於如下代碼:#!/usr/bin/python# -*- coding: utf-8 -*- s =
"哈哈"ss = u
'哈哈' print repr(s)print repr(ss) print s.decode(
'utf-8').encode(
'gbk')print ss.encode(
'gbk') print s.decode(
'utf-8')print ss 前四個print運行正常,最後兩個print都會拋出異常:'/xe5/x93/x88/xe5/x93/x88'u'/u54c8/u54c8'哈哈哈哈Traceback (most recent call last):
File "E:/Workspace/Eclipse/TestPython/Test/test_encoding_2.py", line 13, in <module> print s.decode('utf-8')UnicodeEncodeError: 'ascii' codec can't encode characters in position 0-1: ordinal not in range(128)也就是說,GBK編碼的str對象可以正常列印,但是不能列印UNICODE編碼的unicode對象。在源檔案上點擊“Run as”“Run”,然後在彈出對話方塊中選擇“Common”:可以看出Eclipse控制台的預設編碼方式是GBK;所以不支援UNICODE也在情理之中。如果把檔案中的coding修改成GBK,則可以直接列印GBK編碼的str對象,比如s。如果把源檔案的編碼設定成“UTF-8”,把控制台的編碼也設定成“UTF-8”,按道理說列印的時候應該沒有問題。但是實驗表明,在列印UTF-8編碼的str對象時,中文的最後一個字元會顯示成亂碼,無法正常閱讀。不過我已經很滿足了,至少人家沒有拋異常不是:)BTW: 使用的Eclipse版本是3.2.1。
1.5 從檔案讀取中文在window下面用記事本編輯檔案的時候,如果儲存為UNICODE或UTF-8,分別會在檔案的開頭加上兩個位元組“/xFF/xFE”和三個位元組“/xEF/xBB/xBF”。在讀取的時候就可能會遇到問題,但是不同的環境對這幾個多於字元的處理也不一樣。以windows下的控制台為例,用記事本儲存三個不同版本的“哈哈”。
開啟utf-8格式的檔案並讀取utf-8字串後,解碼變成unicode對象。但是會把附加的三個字元同樣進行轉換,變成一個unicode字元,字元的資料值為“/xFF/xFE”。這個字元不能被列印。編碼的時候需要跳過這個字元。
開啟unicode格式的檔案後,得到的字串正確。這時候適用utf-16解碼,能得到正確的unicdoe對象,可以直接使用。多餘的那個填充字元在進行轉換時會被過濾掉。 開啟ansi格式的檔案後,沒有填充字元,可以直接使用。結論:讀寫使用python產生的檔案沒有任何問題,但是在處理由notepad產生的文字檔時,如果該檔案可能是非ansi編碼,需要考慮如何處理填充字元。
1.6 在資料庫中使用中文剛剛接觸Python,我用的資料庫是mysql。在執行插入、尋找等操作時,如果運行環境使用的字元編碼和mysql不一致,就可能導致運行時的錯誤。當然,和上面看到的情況一樣,運行環境並不是關鍵因素,關鍵是
查詢語句的編碼方式。如果在每次執行查詢操作時都把查詢字串做一次編碼轉換,轉變成mysql的預設字元編碼,一樣不會遇到問題。但是這樣寫代碼也太痛苦了吧。使用如下代碼串連資料庫:
self.conn = MySQLdb.connect(use_unicode =1, charset=
'utf8',
**server)我不能理解的是既然資料庫用的預設編碼是UTF-8,我串連的時候也用的是UTF-8,為什麼查詢得到的常值內容卻是UNICODE編碼(unicode對象)?這是MySQLdb庫的設定嗎?
1.7 在XML中使用中文使用xml.dom.minidom和MySQLdb類似,對產生的dom對象調用toxml方法得到的是unicode對象。如果希望輸出utf-8文本,有兩種方法:
1.使用系統函數在輸出xml文檔的時候進行編碼,這是我覺得最好的方法。xmldoc.toxml(encoding=’utf-8’)xmldoc.writexml(outfile, encoding = ‘utf-8’)
2.自己編碼產生在使用toxml之後可以調用encode方法對文檔進行編碼。但這種方法無法得到合適的xml declaration(xml文檔第一行中的encoding部分)。不要嘗試通過xmldoc.createProcessingInstruction來建立一個processing instraction:<?xml version=’1.0’ encoding=’utf-8’?>xml declaration雖然看起來像是,但是事實上並不是一個processing instraction。可以通下面的方法得到一個滿意的xml檔案:print >> outfile, “<?xml version=’1.0’ encoding=’utf-8’?>”
print >> outfile, xmldoc.toxml().encode(‘utf-8’)[22:]
其中第二行需要過濾掉在調用xmldoc.toxml時產生的“<?xml version=’1.0’ ?>”,它的長度是22。 相面是兩種方法的用法比較: 另外,在IDLE的shell中,不要用 u’中文’ 對屬性進行賦值。上面討論過,這樣得到的unicode字串不正確。