對軟體的多語言化方法的一點看法

來源:互聯網
上載者:User

幫LP找了一個osCommerce做網上商店,給自己在家裡的機器上裝了一個Plog寫日記;都是基於PHP+MySQL的開源項目,在Windows下運行都很順利,而且都找到了簡體中文語言套件,用起來很方便。

工作中還用到了TortoiseCVS、Mantis、CommunityServer等開源軟體,有些有現成的簡體中文語言套件,有些需要自己手工修改,有些則只能使用英文版的軟體(只能對原始碼進行翻譯;雖然有原始碼,但是對原始碼進行一點點的翻譯工作量太大,而且這種翻譯方法在原始碼升級後就又要重新來過);

使用開源項目的時候發現一個很有趣的情況,就是很多不基於DotNet的開源項目(比如osCommerce、Plog、Mantis等基於PHP+MySQL的Web程式)都提供了很好的多語言化機制,一般會提供文字格式設定的語言檔案,Translater只要用記事本就可以直接翻譯,即使是象TortoiseCVS這樣用C++編寫的EXE檔案,也提供了一個.po檔案,可以直接翻譯;而相對來說,基於DotNet的開源項目則從來沒有見過這樣簡單的機制,大多數都象CommunityServer一樣,除非修改其原始碼,否則很難徹底漢化,略好一點的象SharpDeveloper,提供了resx資源檔,也需要專門的工具進行編輯;這一點不知道是DotNet本身的機制限制呢,還是這些開源工具的開發人員從來就沒有想過要這樣實現;

最讓我覺得惱火的是NDoc,這個軟體是最應該提供多語言介面的(最終產生的文檔應該是本地化的而不是全英文的),但是它的翻譯方法只能是自己手工去修改原始碼中的xslt檔案,然後再重新編譯,否則;

我更喜歡第一種方式,畢竟Translater和Developer是不一樣的,有可能Translater對於程式的使用很精通高度興趣,但對於程式開發根本就一竅不通,所以把翻譯工作做的最為簡單最好的。

相關文章

聯繫我們

該頁面正文內容均來源於網絡整理,並不代表阿里雲官方的觀點,該頁面所提到的產品和服務也與阿里云無關,如果該頁面內容對您造成了困擾,歡迎寫郵件給我們,收到郵件我們將在5個工作日內處理。

如果您發現本社區中有涉嫌抄襲的內容,歡迎發送郵件至: info-contact@alibabacloud.com 進行舉報並提供相關證據,工作人員會在 5 個工作天內聯絡您,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.