做香港軟體外包的工作流程和經驗談

來源:互聯網
上載者:User

由於香港和大陸的經濟緊密相連,越來越多的香港軟體公司把軟體業務外包到大陸的研發中心;我有幸在一家這樣的公司工作了快3年的時間,也來談談這方面的工作商務程序和經驗;

先說說一般流程:

首先是一般是香港的專案經理或系統分析員提出功能需求(那邊離客戶近方便溝通),把溝通後的結果做成需求規格書 或 技術規格說明書交付給內地,這個就是內地開發部門要完成的功能依據;  這本來和一般的軟體開發過程相似,不過值得注意的是,因為兩地的開發人員不在同一個地方,溝通理解起來可能有差異,這時需要對交接過來的規格說明書進行全面的理解,並找出其中存在的問題;這個步驟需要內地的專案經理,系統分析員,資深程式員一起討論開發功能的可行性和技術上存在的問題; 

再由開發經理/組長 負責安排好開發計劃,這個時段應該考慮好現有資源和需要解決的問題;
並把開發計劃及時告知香港的系統分析員和專案經理,以及相關的測試人員,注意計劃可行性和需求的變更可能帶來的計劃延遲;
    
開始開發功能的時候,把握好需求變更,開發品質和同步代碼資料的問題;
開發過程中,由於香港的系統分析員在和客戶溝通中發現實際的功能和需求不一致,存在需求變更,通過msn 或 電話 變更內容後,需要重新考慮功能是否能解決,也需要同時用郵件和變更文檔的方式來確定變更內容;
因為存在通訊和溝通的成本,要求開發的軟體品質要求更加嚴格,要求開發人員的應用技術強和工作經驗多;同時應該考慮專門的人員負責品質檢查和代碼審核;
開發完成後應該考慮好代碼和資料庫更新的方式;

開發完成後,應該由開發人員和專案經理共同完成軟體的完成報告和測試範圍說明書;這2點也是對香港相應的實施人員做出相應的建議和總結;

香港的相關人員驗收軟體後,返回存在的Bug 或 功能設計上的修改;專案經理和HK的sa溝通確認是否需要在本次開發工作單位中完成修改;

最後再記錄下幾點比較有意思的地方:
1 香港的使用的繁體字和英文,需要考慮中英文,繁體的幾種介面轉換,有可能香港過來的文檔的詞語非常難以理解,eg:香港的船期 表示 的送貨日期;  也同時注意文檔,代碼注釋語言統一,如果能懂粵語的話,溝通起來事半功倍;

2 香港人員開發英文相對比大陸的開發人員要好,在接觸新技術方面更有優勢;

3  相對於一般軟體項目來說,項目的品質和溝通理解,是做好外包的關鍵.

4  最好能選擇比較好而穩定的寬頻;常常因為網絡穩定,溝通和開發中斷

相關文章

聯繫我們

該頁面正文內容均來源於網絡整理,並不代表阿里雲官方的觀點,該頁面所提到的產品和服務也與阿里云無關,如果該頁面內容對您造成了困擾,歡迎寫郵件給我們,收到郵件我們將在5個工作日內處理。

如果您發現本社區中有涉嫌抄襲的內容,歡迎發送郵件至: info-contact@alibabacloud.com 進行舉報並提供相關證據,工作人員會在 5 個工作天內聯絡您,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.