Are You Going To Scarborough Fair中文歌詞

來源:互聯網
上載者:User

*****************************************************************************************************************************************

SCARBOROUGH FAIR改編自一首十七世紀英格蘭民謠,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡 西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造(尤其是裡面那優美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優美的愛情歌曲。

   歌曲作於六十年代末,是奧斯卡獎影片《畢業生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,聯絡當時的時代背景(越南戰爭),不難領會歌曲的內涵。歌作者保羅.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國 修習英國文學,文學底蘊深厚,因而其歌詞文字意境深邃。西蒙在英國時從卡西那裡學會了這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的“頌歌”部分。兩人在錄音時利用多軌技術把多個 聲部疊加在一起,使人聲顯得特別豐富。當年崔健在“七合板樂隊”出版的一張專輯裡曾翻唱過這首動聽的歌曲。

   歌曲以一位在戰火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家鄉,再也不能與心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲憤化作一聲聲催人淚下 的控訴:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY AND THYME是歌曲的歌眼,指“蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百裡香”。歌者在SAGE與THYME上有意延長似乎是在提醒我們注意。SAGE既指鼠尾草,同時又 有“賢明/聖哲”之意;而THYME則與TIME諧音。當我們因此再度回頭審視歌名(注意:歌詞與襯詞中都及可能潛藏著歌眼)的時候,原本熟悉的歌名似乎 也變了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR與FAIR昭示了歌者的本意??戰爭與和平(ANTI-WAR)。成千上萬普通士兵如野花一般被 戰火摧毀在沙場上,那些戰爭的作俑者最終難逃時間的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有時間才能檢驗出誰是真正的賢明聖哲;或許,亙古永恒的時間才是真正的聖 哲!TIME IS FAIR。

   對於歌曲內容的意義存在有許多種解釋,以前在國內曾有人認為歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯想到了斯卡布羅 集市,而歌中作者提出的那些要求其實是在考驗那個姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是這麼認為的。而卡西則在他自己的版本中指出,這四種草藥在英國傳統中都和 死亡有著某種的聯絡,它們都被認為是能抵抗死神的草藥。聯想到歌中演唱者要求心愛的姑娘做的那三件不可能完成的任務,似乎是在暗示那位姑娘已經死去了,歌 者正虔誠地祈禱,讓死神把她還回來。

   最近有人經過研究,提出了完全不同的解釋。歌裡的那個斯卡布羅集市其實是暗指那個姑娘毫無原由地離開了這位歌者,而歌者對姑娘提出的這些完全不可能實現 的要求是在向她表明,愛情有時必須要求雙方做出在常人看來不可能的事情才會持久。當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠 貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裡香這四 種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣, 這也是歌者對姑娘的期望。不管當初歌者的動機是什麼,此歌那獨特的詞句和優美的旋律使得她永遠地和愛情聯絡在了一起。這首歌的出版曾引起了不小的爭議。本 來誰都有權翻唱一首屬於民歌範疇的歌曲,可西蒙和加芬克爾的唱片內沒有按慣例表明這是首改編歌曲,結果大多數聽眾都以為這是首西蒙的原創作品。其實西蒙根 本沒有必要這樣做,他們兩人出色的改編和演唱早已使這首歌成為西蒙和加芬克爾的標誌性歌曲之一,別人想學也學不象了。

 

下面是這首歌的歌詞(括弧內是同時唱出的《頌歌》的歌詞):

Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine*

Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine

 

這裡還有一個詩經體版本的中文歌詞,我覺得翻譯的特別好,也一起放在這裡:

斯卡布羅集市
問爾所之,是否如適
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
彼方淑女,憑君寄辭
伊人曾在,與我相知

囑彼佳人,備我衣緇
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
勿用針砧,無隙無疵
伊人何在,慰我相思

  伴唱:
彼山之陰,深林荒址
冬尋氈毯,老雀燕子
雪覆四野,高山遲滯
眠而不覺,寒笳清嘶

囑彼佳人,營我家室
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人應在,任我相視

  伴唱:
彼山之陰,葉疏苔蝕
滌我孤塚,珠淚漸漬
昔我長劍,日日拂拭
寂而不覺,寒笳長嘶

囑彼佳人,收我秋實
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
斂之集之,勿棄勿失
伊人猶在,唯我相誓

  伴唱:
烽火印嘯,浴血之師
將帥有令,勤王之事
爭鬥緣何,久忘其旨
癡而不覺,寒笳悲嘶

****************************************************************************************************************************************

    歌曲中的Scarborough Fair這個地方,的確是有的,在英國,是一個風景秀美的海濱小鎮。正因為這首歌,這個地方吸引了大批的遊客。現在我使用萬能的Google Earth,來讓各位看一下這個小鎮。

 

 

聯繫我們

該頁面正文內容均來源於網絡整理,並不代表阿里雲官方的觀點,該頁面所提到的產品和服務也與阿里云無關,如果該頁面內容對您造成了困擾,歡迎寫郵件給我們,收到郵件我們將在5個工作日內處理。

如果您發現本社區中有涉嫌抄襲的內容,歡迎發送郵件至: info-contact@alibabacloud.com 進行舉報並提供相關證據,工作人員會在 5 個工作天內聯絡您,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.