可憐的不懂日文的孩子們啊…機翻大神正在拯救世界

來源:互聯網
上載者:User

原貼:

=========================

東月西陽全劇本本地化第一版&音頻映像補丁

Staff:
        主翻:J北京V6大仙
        後期:愛神

        V6大仙的翻譯品質在目前來看算不錯了,有一定的可讀性。目前打算陸續將其他日文劇本通過V6大仙進行本地化。

        東月西陽是首個幸運兒(……曾被某小組廢坑)。V6大仙翻譯近4M的劇本只用了1個多小時,太強大了,那個JS快譯翻譯100K就要1個小時,浻。

 


 

================================================================

 

 

 

我今天實在233 OTZ,,,

I 服了 某大神...

 

今天 又看到這樣的訊息(才幾天。。。)

  【愛神09快訊】プリマ☆ステラ(PrimaStella)(首席明星)100%劇本漢化補丁將於近期發布。

....

 

啊 我可憐的不懂日文的孩子們...

現在機翻大神正在拯救世界.....

 

我真心希望什麼時候我能下崗回老家。。。。

對於我來說

漢化=脫殼+反混淆+破解+E翻譯+J翻譯+校對+美工+潤色+封包+調試+測試+和某鳥吵架+和某娃慪氣

 

 

 

可是 某鳥不也就希望大量出漢化 當CN 的NO1

這樣 就像某人說的

不是都說了麼,某地現在漢化的品質也就那樣,有的還bug特多,大家還不是沒頭沒腦瘋了般地伸手,最多伸手之後覺得被騙了回來罵一句,但是補丁依然用著。。

 

 

我還因為這個和某鳥吵架

現在 就我一個人上

品質我自己控制

反正 我漢化不是為了NO1

玩遊戲 漢化才是根本的。。。

漢化是為了分享快樂

 

現在某地 已經嚴重缺人翻譯

不少坑 比如Garden招人 半天 也沒有一個人

。。。。

。。。。。。。。。。。

 

我手上 一個大GAl C3

還有兩個 同人 遊戲漢化

連我 就3個翻譯

 

缺人翻譯 我能理解

但是 我從來 沒有拿機器上

 

 

看到機翻。。。我233 OTZ,,,

所以真的 該聽漢公的

珍愛生命 遠離漢化

 

啊 我可憐的不懂日文的孩子們...

現在機翻大神正在拯救世界.....


某些吐槽....

http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2008/12/12/3501067.aspx

http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2008/12/15/3514978.aspx

http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2008/12/15/3515264.aspx

聯繫我們

該頁面正文內容均來源於網絡整理,並不代表阿里雲官方的觀點,該頁面所提到的產品和服務也與阿里云無關,如果該頁面內容對您造成了困擾,歡迎寫郵件給我們,收到郵件我們將在5個工作日內處理。

如果您發現本社區中有涉嫌抄襲的內容,歡迎發送郵件至: info-contact@alibabacloud.com 進行舉報並提供相關證據,工作人員會在 5 個工作天內聯絡您,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.