Why some documents (Https://laravel-china.org/doc ... Will translate it into flash memory ?
And some places have translated it into clear ?
Which one should I choose?
Reply content:
Why some documents (Https://laravel-china.org/doc ... Will translate it into flash memory ?
And some places have translated it into clear ?
Which one should I choose?
There is always a bit of discrepancy in English translation, so this is the benefit of many people reading the original English book.
For your problem, if you already know the use of flash, in fact, can be, translation inevitably discrepancies, and people communicate when also directly said Flash, not necessarily to speak Chinese.
Like, you know the session, whether it is writing code, writing articles, communicating with people, directly say (write) The session, other people can understand the meaning.
Understand the meaning of the line, do not care too much about the translation of the family.
For you the problem itself, flash here when the verb used, that is, a one-time storage, translated into "flash" is very appropriate.
What do you mean by "clear", clear, but this is store (once)? The meaning of "storage" means it is unreasonable to translate it into "deletion". The first two of the second translation can be said to be a translation error, and its meaning is exactly the opposite of translation. The third one is flashExcept
just right, and it is clear that the other input except the specified, but flashExcept
the purpose is not only to clear, more is to flash the specified input value.