你來我往價格戰 Buy and Sell
Robert回公司呈報Dan的提案後,老闆很滿意對方的採購計劃;但在折扣方面則希望Robert能繼續維持強硬的態度,盡量探出對方的底限。就在這七上八下的價格翹翹板上,雙方是否能找到彼此的平衡點呢?請看下面分解:
英文本文
Robert: Even with volume sales, our costs for the Exec-U-Ciser won't go down much.
Dan: Just what are you proposing?
Robert: We could take a cut on the price. But 25% would slash our profit margin. We suggest a compromise - 10%.
Dan: That's a big change from 25! 10 is beyond my negotiating limit. Any other ideas?
Robert: I don't think I can change it right now. Why don't we talk again tomorrow?
Dan:
Sure. I must talk to my office anyway. I hope we can find some common
ground on this. (next day) Robert, I've been instructed to reject the
numbers you proposed; but we can try to come up with something else.
Robert:
I hope so, Dan. My instructions are to negotiate hard on this deal -
but I'm trying very hard to reach some middle ground.
Dan: I
understand. We propose a structured deal. For the first six months, we
get a discount of 20%, and the next six months we get 15%.
Robert: Dan, I can't bring those numbers back to my office - they'll turn it down flat.
Dan: Then you'll have to think of something better, Robert.
中文翻譯
R: 即使是大量銷售,我們的‘健你樂’生產成本仍然無法降低太多。
D: 那你的建議是…?
R: 敝公司可以降價。但是七五折會過度削低我們的毛利。我們建議雙方各讓一步-九折。
D: 那跟七五折差太多了!九折實在超出我的談判限度。有其它方案嗎?
R: 我現在沒辦法決定。這樣吧,我們何不明天再談?
D: 可以。反正我也得和公司方面討論一下。希望我們能夠達成共同協議。
R: (次日)Robert,奉上頭指示,我得否決你所提的折扣,但我們還是可以找出其它可行的辦法。
D: 希望如此,Dan。上面指示我要強硬地談這筆生意--但我一直想達成折衷的方案。
R: 我瞭解。那麼我們提議階段式的協議。前半年先給我們八折,後半年,則打八五折。
D: 我沒辦法向公司報告這樣的數字--他們一定會打回票的。
R: 那你就得想出更好的法子囉!
短語解說
take a cut 接受削減
"take"在此解釋為‘接受、選擇’,等於accept";cut"在此作名詞,意思是‘削減、刪除’,引申為‘殺價’。
We need everyone to take a cut in his salary, or else the company will have to choose some people to let go.
我們需要大家接受減薪,否則公司只好解僱一些人了。
profit margin 毛利
"profit"是‘利潤’;"margin"原義是‘邊緣’;"profit margin"可指銷售所得利潤與價格之間的比例關係;亦可指售價減去成本或進價的數額。
The profit margin on fruit and vegetables is lower than last year.
今年蔬果的毛利率比去年低。
common ground 相同意見、興趣
"common"為‘共同’;"ground"是‘場地;土地’。"common ground"原指古歐洲民族用來畜牧的公用用地,演變至今則引申為‘彼此都同意的事情’。
When it comes to income agreements, we're on common ground.
就收入方面的協議而言,我們持有相同的意見。
reach some middle ground 達成折衷;互相協調
"reach",‘到達;抵’之意;"middle"為‘中間的’。"reach some middle ground"原指兩方交戰,遙遙相望,唯待雙方抵達中央交會處,才能進行協商,引申為‘折衷協調’。
Your demand is too high, but if we can reach some middle ground we might have a deal.
你的要求太高了,不過,如果我們能達成折衷,或許可以成交。
structured deal 階段式的協議合約
所謂"structured deal"是指合約預定幾個階段,價格或訂貨條件會因階段而變動;與"simple deal"--‘單一合約’不同,因"simple deal"可能只規定一種價格。
We offered the agent a structured deal to make it easier for him to agree.
我們向經銷商提議階段式的合約,好讓他能欣然同意。
turn (something / someone) down flat 斷然拒絕
"turn down" 這個動詞片語有‘拒絕’的意思;"flat" 在這裡是副詞,為‘絕對地、斷然地’之意,是加重語氣的字。
When he asked us to pay cash, we turned him down flat.
當他要我們付現金時,我們就直截了當地拒絕。