Environment: Ubuntu downloaded a clear version of "The King of Kung Fu" today and read it with excitement (who told us that we can't afford the cinema?). When I saw a young man waking up from his dream, then, when I went to the luji business bank in Chinatown to buy pirated Chinese martial arts films in 1980s, I began to have a conversation. When I listened to the old ones with my ears, I understood a fuhu fist. I didn't understand other conversations, there is no way to find Chinese subtitles. After downloading the subtitles, you can play them again. The letters are available, but they all belong to tianshu. Save your life and garbled! No way, I had to rush to view Mplayer preferences and find
Environment: Ubuntu
Today, I downloaded a clear version of "The King of Kung Fu" and read it with excitement (who told us that we can't afford the cinema?). When I saw a young man waking up from his dream, then, when I went to the luji business bank in Chinatown to buy pirated Chinese martial arts films in 1980s, I began to have a conversation. When I listened to the old ones with my ears, I understood a fuhu fist. I didn't understand other conversations, there is no way to find Chinese subtitles. After downloading the subtitles, you can play them again. The letters are available, but they all belong to tianshu. Save your life and garbled!
No way, I had to view Mplayer preferences in a rush, and found that everything was set properly in it, and then use sudo gedit/etc/mplayer. run the conf command to view the configuration item and find that the video output is X11, so change it to xv and change the aspect ratio to 4: 3. I thought this would solve the problem, start MPLAYER and check whether a row of question marks replaces Chinese characters. No way. I only found the help WIKI and found a Chinese subtitle display. So I found a solution based on Huludao:
1. sudo gedit ~ /. Mplayer/gui. conf # Open the MPLAYER configuration file of the current user.
2. Add sub_cp = "cp936" line # To indicate that Chinese subtitles are supported by default.
3. Add sub_fuzziness = 2 rows # This line indicates that multiple subtitles are supported. For example, if a Chinese subtitle is loaded and an English subtitle can be loaded, it becomes a bilingual subtitle. How good is it, movie entertainment and English learning are all correct)
4. Modify font_text_scale = "4.000000" font_osd_scale = "4.000000". I didn't understand the specific meaning. It is estimated that the font is beautified.
The essence of learning Linux is to encounter problems and solve problems with ideas. Although these problems may not be a problem at all in WINDOWS, learning to solve them by yourself will help you understand how the program or application works, this is not the kind of "silly" experience. In that case, you will become a dummies.