Lesson 1 A private Conversation
Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young mans and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not to bear it. I turned round again. ' I can ' t hear a word! ' I said angrily. ' It's none of the your business, ' the said rudely. ' This is a private conversation! ‘
Reference translation
I went to the theatre last week. My seat is very good, the play is very interesting, but I can't appreciate it. A young man and a young woman sat behind me and spoke loudly. I was very angry because I couldn't hear what the actor was saying. I went back and glared at the man and a woman, but they ignored it. Finally, I could not help but, again, back to my head, angrily said: "I can't hear a word!" ”
"It's none of your business," the man said rudely, "it's a private conversation!" ”
Letzte Wochebin Ich zum ging ich insTheaterGegangen. Ich hatte einen Sehr guten Sitz. Das Spiel (Besser:das Stück) war Sehr interessant. Ich genoss es nicht (is right, but it sounds stiff.) The Germans should say: Aber ich konnte es nicht genießen). Ein Junger Mann und eine junge FrauHabensich hinter mir gesetzt saßen hinter mir. Siehaben RedetenLaut MiteinanderGeredet. IchHabeÄrgerte michDaranSehr darübergeärgernt. Ich KonntenichtDie Schauspieler nicht hören (besser:verstehen). IchHabe WandteMichum Gewandt.Ärgerlich SahIchHabeDen Mann und die FrauMitärger anGesehen. Siehaben beachteten michNichtBeachtet. AmEndeKonnte ichnicht ausstehen es nicht mehr aushalten. IchHabe Wandte (Oder:drehte)Mich wiederumGewandt. ' Ich kann nicht ein Wort hören! ' (Oder:ich kann kein Wort verstehen)Ich Habemitärger gesagt,Sagte Ichärgerlich. ' Es Geh'Tdir(Dich;besser:sie) Nichts an,' (Besser:das geht Sie auch nichts an),Hat SagteDer MannUnhöflich Gesagt. ' Das ist eine private unterhaltung! '
Modify Notes
1. Literature, newspapers, stories, etc. are generally written in präteritum. Perfekt is spoken in the past. So I changed the verb to präteritum.
2. The quotation marks in German are like this: "... "If you then add who says, write a comma first."
3. ins Theater Gehen said it went into the Theater. Zum Theater Gehen just to Theater, but did not go in, for example, to Theater buy tickets. For example zum Bahnhof Fahren.
4. Jn/etw nicht ausstehen können the meaning of dislike or dislike of someone, Ich kann es einfach nicht ausstehen, wenn man mich wie ein Kind behandelt. JN/ETW Gut Leiden können the idea of liking someone. ETW Ausstehen expresses the enduring meaning: ETW. Unangenehmes Erdulden Müssen<starke Schmerzen, große Angst a.>. Nicht ausstehen Koennen is not like the meaning.
Ausshalten is also tolerated, but unable to pick up, ETW aushalten:schwierige bedingungen Ertragen können. Wie hältst du es nur aus, in dieser Hitze zu arbeiten?
5. Einander = Ei-nan-der
N2 Lesson 1 A private conversation