"You speak me" forum · Open Source translation of it books

Source: Internet
Author: User

"You speak me" forum · Open Source translation of it books
-- Yuan dejun (last updated: 2004/7/28)

This idea came from enthusiastic netizens who replied when taoup was first translated. Because of the many problems/criticisms/comments/corrections in the initial draft, this idea was generated when the blog with limited functions was unable to cope with so many feedbacks. The biggest improvement of the Forum "You speak me" is to guide the reply direction and organize the reply content freely. Therefore, the following are some ideas about the "open-source" Translation of books based on the "your words and your words" forum function.

1. Translating it books is the most suitable for those with advanced ideas-programmers

"Open-source" is developed by programmers. This idea can spread to any other corner. Turning books in open source mode is an example. Because it books are emerging in large numbers and most of them start from developed it countries outside China, it is necessary for Chinese people to absorb advanced ideas and grasp the IT trend of thoughts in a timely manner, current publishing companies have long been aware of this trend.

2. "Open Source" can mobilize social resources to the maximum extent, and "Speak your words" is more icing on the cake

Today's donews and wikis enable collaborative collaboration in an open manner, providing a platform for translation books. However, there is a lack of clear organization, management, coordination, and guidance in a free environment, it is impossible to make full use of such a vast amount of social resources. The "You speak me" forum only provides a tool platform for information management. In addition, other "Policies" and functions must be added to achieve the goal of making efficient use of social resources.

3. Information-oriented function of "You speak me"

The Forum owner will encounter the following embarrassment after posting:
A. A large number of replies make it increasingly difficult to open this post
B. A large number of posts that have nothing to do with the content of the text, or even slashes the original intention of the post.
C. for multiple different problems, they appear in the long record of replies, which is dazzling.
D. open environment, lack of management, and inability to control the outgoing and incoming information

In view of the embarrassment of "You speak me", I propose:
A. The reply content can be tree-like in any depth, and the information level, depth, and category can be freely adjusted to effectively manage the reply content.
B. repost the reply to make the discussion more targeted
C. User List Management: for different body posts, You can restrict the permission to manage replies (readable, returnable, deleteable, and changeable) and manage the user list to extend the blacklist capability.

4. How to use your words to translate books

A. The first translator/Publishing Company/anyone or group who wants to translate the book, publish invitations, and recruit translators
B. Add a post under the recruitment posts, apply for a post, and reply to anyone who is willing to join
C. You can add the "Q & A" sub-column to the post.
D. Division of Labor translation, opening sub-columns for each translator (which can be allocated by chapter)
E. Release of the first draft, soliciting comments/suggestions/feedback from netizens
F. For hot issues, various sub-posts are translated, focusing on
G. enthusiastic readers can suck in income working groups and give them the permission to directly modify them.
H. Finally, the responsible translators should unify and confirm

Below is a sample post branch: taoup is used as an Example

Title: taoup (Publishing Company: Blog)
+ Recruit new translators
+ Chapter 1
| + Initial translated manuscript
| + Explanation and source of Zen
+ Chapter 2
+...

5. Open-Source Business Model for book translation

A. prevent piracy: the translation should be read and made public. For example, the reading permission of some chapters can be achieved through permission management.
B. Pre-Sale: launch the assignment at the beginning of the translation, and offer discounts to improve the sales guarantee (prepayment is worth further consideration)
C. Electronic Document Reading and sales methods: Waiting for discussion
D. Target Market Structure: interaction between readers and publishers, on-demand printing, and e-commerce model

Contact Us

The content source of this page is from Internet, which doesn't represent Alibaba Cloud's opinion; products and services mentioned on that page don't have any relationship with Alibaba Cloud. If the content of the page makes you feel confusing, please write us an email, we will handle the problem within 5 days after receiving your email.

If you find any instances of plagiarism from the community, please send an email to: info-contact@alibabacloud.com and provide relevant evidence. A staff member will contact you within 5 working days.

A Free Trial That Lets You Build Big!

Start building with 50+ products and up to 12 months usage for Elastic Compute Service

  • Sales Support

    1 on 1 presale consultation

  • After-Sales Support

    24/7 Technical Support 6 Free Tickets per Quarter Faster Response

  • Alibaba Cloud offers highly flexible support services tailored to meet your exact needs.