Most people who are engaged in the search engine industry should have read such a classic book, or at least know about it. I was attracted to this book at the earliest and made it very clear, the train of thought is also coherent, but unfortunately the level is limited and cannot be understood in many places.
Later, I put down this book, went into the search industry, made some projects one after another, read almost all the technical documents of the company, and read a lot of related papers, after writing the book "Enter search engine", I read a lot of papers and carefully read the book "Search Engine" written by Professor Li Xiaoming, they all reference a lot of managing gigabytes, especially the compression and index parts. Therefore, I once again picked up managing gigabytes. This time, except for the image, I almost read it all over again.
There is a lot of resistance when writing "Enter the search engine". Nothing can be shared, as if the magician cannot disclose all the secrets, the Managing gigabytes book systematically and clearly expresses many valuable things. Therefore, I decided to translate this book.
The translation process is very difficult, and many places are extremely difficult. In many cases, the translation process is difficult to follow. I turn to various ways, including reading the recommendation papers in this book and discussing them with the employees of the company, and communicates with Professor Tim, the author of this book. I remember that, especially when translating to the paradigm such as the length of Haffman encoding, it was often a week that only one or two pages could be translated, but I firmly believed that the translation was complete with all kinds of help.
As for the translation of this book, in addition to bringing a classic book to my students, I am still a process of self-learning and cultivation. Therefore, I care about the progress and strive to fully understand it, I am loyal to the original work. In fact, I have not fully understood about 2-3 parts of this book so far (except for the image part). Most of them have been clarified, and I have proofread many formulas, I have also considered the data one by one. I believe that readers can resonate after seeing the translated order I have written, and some of the author's mistakes have also been found, one of them is also listed by the author in the online errata of the book.
Http://www.cs.mu.oz.au/mg/errata.html
When I found this error through computation, I was very happy and told the author with sincerity and sincerity. The author listed it in an error, which made me very proud, it is a great honor to translate this book to make contributions to this book.
Among the numerous questions in this book, there are some positive ones that make me see my own shortcomings. No matter how difficult I am, I am not a senior or can't translate this book. However, index, I am quite satisfied with the translation rules of fields that I am familiar with, such as query and index creation. I am not very familiar with compression and image, although I have spent a lot of energy, however, it is relatively lacking.
I have gained a lot from this book and hope that readers can share it with me.
I have made public some of the communications between me and the author, because they are both technically discussed and do not involve privacy. I hope you will not reference it either. Thank you.
There are only two public purposes: first, the author has not paid no attention to this book, and second, I have never been a celebrity. I have paid a lot. In the process of pursuing "truth, continuous efforts.