Poedit tutorial
In translating WordPress, we can see some examples that can be used as WordPress images. If you use one of them, you can compile the sequence or modify the sequence. The content below is the goal we have learned from the perspective of poedit.
To use it, of course, you should first restore the poedit lower limit. The latest version is 1.4.1. If yo
CakePHP's powerful i18n feature is for localization and internationalization. By using a language profile, he allows the program to adapt well to changes and localize. By creating a new Locale/chi/lc_messages/default.po file, and specifying the language option for "Chi" implementation. This article is about how to achieve this localization process, of course, the poedit in this article is not necessary, but he can make more efficient.
I. About I18N a
Abstract: Cakephp's powerful i18n function is used for localization and internationalization. By using the language configuration file, the program can adapt to changes for localization. Create a localechiLC_MESSAGESdefault.po file and specify the language option as "chi. This article describes how to implement this localization process... Cakephp's powerful i18n function is used to implement localization and internationalization. By using the language configuration file, the program can adapt t
Cakephp's powerful i18n function is used for localization and internationalization. By using the language configuration file, the program can adapt to changes for localization. Create a locale/chi/LC_MESSAGES/default. po file and specify the language option as "chi. This article describes how to implement the localization process.
Cakephp's powerful i18n function is used for localization and internationalization. By using the language configuration file, the program can adapt to changes for loca
1. About i18nI18n its origin is the English word internationalization the first character I and n,18 for the middle of the number of characters is the abbreviation of "internationalization".I10N localization for resources, all called localization, because the first letter I and the last letter N a total of 10 letters, also known as i10n. Resource localization is to make this SOFTWARE PRODUCT use the local environment, such as language, culture, usage habits, etc.It is generally related to countr
Using GetText to implement multilanguage support in Lua
The GNU GetText is an excellent international tool. is used heavily in Linux. WordPress also uses GetText to implement multi-language support.
This article describes how to use GetText long language support in Quick-cocos2d-x. At the same time, the multilingual translation tool Poedit support to the Lua language is presented. GetText Introduction
GetText is the name of a set of toolset. This set
The example we downloaded from git is very good, but we need to modify the title and remove the copyright information. The default application uses the ZendI18n's translation mechanism to translate all texts. It uses the. po file located in the Applicationlanguage directory. You need to download the poedit software to modify the text content. Open poedit and open applicationlangulanguag
The example we down
, call TEST.PHP?LAN=ZH_TW, then show the traditional translation of the page, when there is no parameter, Then the default is displayed according to the language in the HTTP header information, if the language in the header information is not provided by the language pack, the text contained in the GetText function is displayed by default.setlan.php Code:
[PHP] view plain copy
step three: After the test.php is edited, we should generate the corresponding language packs (Test.po and Test.mo fi
fileBindtextdomain ("Default", DirName (__file__). " /locale ");Textdomain ("Default");?>
iv. Establishment of PO file document
This step is more, of course, can be manually built, but this is the biggest drawback is that you do not know which strings in the project need to be translated, it is recommended that the next software--poedit,windows platform and Linux are applicable.
Select File-> New Message directory document, fill out some
");Textdomain ("default ");?>
4. Create a po File
There are a lot of methods at this step, of course you can create them manually, but the biggest drawback is that you don't know which strings need to be translated in the project. Here we recommend the next software-PoEdit, both Windows and Linux are applicable.
Select File> Create a message directory document and fill in the necessary information. Note that if the target language is Chinese, because
[Original] How to Develop Chinese gnucash software on Windows XP
#---------------------------------------------------------# I original text, reprint please indicate transferred from http://blog.csdn.net/cjwn#---------------------------------------------------------
1. on Windows XP, download the Win32 compilation source code of gnucash and the compilation configuration script.. Http://wiki.gnucash.org/wiki/Windows "instructions for an (almost) Automated build"
2. Download The http://www.poedi
" to the system environment variable path )2, Poedit tools: http://www.poedit.net/download.php (used to edit PO files, edit the language needed to translate, and finally automatically generate MO files)Assuming we've all installed the software, now we're ready to translate the test.php. Open command prompt cmd and switch to the directory where test.php is located.Enter xgettext-d test test.php--from-code=utf-8 (when you want to translate the page to i
four steps to internationalize this program:
Adjust the source code for this. py file so that the string is entered into a function named _ ().Create a "pot" file from the source code with the pygettext.py text that is installed with Python.Use this free cross-platform poedit software to create. PO and. Mo files from pot files.Adjust your. py File source code again to import the code of the GetText module and set the language.
First step: Add _ ()
");Textdomain ("Default");?>
Iv. Setting up PO file
This step is much more, of course, can be created manually, but the biggest drawback is that you do not know which strings in the project need to be translated, it is recommended that the next software--poedit,windows platform and Linux are applicable.
Select File-New Message directory document, fill in some necessary information, note that if the target language is Chinese, because Chinese is a dou
source code for this. py file so that the string is entered into a function called _ ().Create a "pot" file from the source code with the pygettext.py text installed with Python.Use this free cross-platform Poedit software to create. PO and. Mo files from pot files.Adjust your. py File source code again to import the code for the GetText module, setting the language.
First step: Add _ () function
First, check all the strings in your program that need
on Python in this article.Program example
Suppose you have a simple "guess number" game written in Python3 that you want to translate. The source code of the program is here. There are four steps to internationalize the program:
Adjust the source code of the. py file so that the string is input into a function named.Use the pygettext. py text installed with Python to create a "pot" file from the source code.Use this free cross-platform Poedit softwar
encoding of the po file$ Locale = "zh_CN.utf8 ";Setlocale (LC_ALL, $ locale );
// Set the translation text field. the following code will let the program go to locale/zh_CN/LC_MESSAGES/default.mo to find the translation file.Bindtextdomain ("default", dirname (_ FILE _). "/locale ");Textdomain ("default ");?>
4. create a po file
There are a lot of methods at this step, of course you can create them manually, but the biggest drawback is that you don't know which strings need to be translated
program is here. There are four steps to internationalize the program:
Adjust the source code of the. py file so that the string is input into a function named.Use the pygettext. py text installed with Python to create a "pot" file from the source code.Use this free cross-platform Poedit software to create. po and. mo files from the pot file.Adjust the source code of Your. py file again to import the code of the gettext module and set the language.
S
");Textdomain ("Default");?>
Iv. Setting up PO file
This step is much more, of course, can be created manually, but the biggest drawback is that you do not know which strings in the project need to be translated, it is recommended that the next software--poedit,windows platform and Linux are applicable.
Select File-New Message directory document, fill in some necessary information, note that if the target language is Chinese, because Chinese is a dou
let WordPress support multi-country language pack
WordPress Default theme will have a languages folder, you must know, this is used to put language packs, in which there must be a pair of mo/po files. If you have some foreign WordPress theme or plug-ins have Chinese experience, then you must know that we can use poedit this small software to modify the Po file, so that the theme of the Chinese. To submit to WordPress official Theme Station friends, I
The content source of this page is from Internet, which doesn't represent Alibaba Cloud's opinion;
products and services mentioned on that page don't have any relationship with Alibaba Cloud. If the
content of the page makes you feel confusing, please write us an email, we will handle the problem
within 5 days after receiving your email.
If you find any instances of plagiarism from the community, please send an email to:
info-contact@alibabacloud.com
and provide relevant evidence. A staff member will contact you within 5 working days.