Chinese local game quality is low, so the introduction of high-quality overseas games also has a very large market, regardless of stand-alone games or online games, the first to introduce China to face the problem is the localization of Chinese work. But the translation problems that have plagued Chinese players for years have been scratching their heads. In fact, by its harm and have a certain foreign language based players, will choose the original foreign language to play. After all, there have been too many bad translations that have ruined the game's precedent. According to the relevant law, the game on sale in the Chinese market only allows both Simplified Chinese and English version, which means that the Japanese games must be translated into Simplified Chinese, so if you play a genuine game or have a support for the cause of Chinese gaming heart, You may be able to buy the English version of the mainland (10 ago, there are a lot of games, there are less than the introduction of China's original version of the English), but you have to buy translated Japanese genuine games. English game Translation Fortunately, the official translation of Japanese games, pension Aini purchase of the United States (do not know Baidu, Baidu Encyclopedia has detailed explanation) once is enough, directly let people no longer dare to buy that company's game. Translation for the introduction of the game is a very important link, language is a lot of games, one of the biggest selling point, the most times will have a great impact on the atmosphere of the game. However, Chinese players who are badly affected by the quality of translation are not alone, at least not alone. At the end of last century, because the center of the game is still in Japan, European and American manufacturers in the home machine investment is also very low, so the English market, especially in the United States market game, there are a large number of works are the introduction version of Japanese games. Early Japanese manufacturers may be because of dominance, perhaps because their English is too poor, there are a large number of game translation of the tragic, no more than we now face the Japanese game Simplified Chinese version. For example, the Fist Emperor series, after the victory of Beijing, shouted lines unexpectedly is: "I am a woman, feel my flying legs and moaning!" "It's so cold to moan." Click to see the big picture, more magic translation waiting for you above this picture contains some FC, sfc U.S. version of the game dialogue, click to open a large image, which can be seen in the United States players are also facing a variety of miserable translation, or is obvious grammatical errors, or wrong words, or translation is straightforward to no language beauty, There are a lot of them and because of the famous plot, it is conceivable that when the American players face these words, the quality of these writings will be reduced when the geometric values fall. Yes, it's the same as the authentic games you play in China now. (Edit/Xu Mingming)
The content source of this page is from Internet, which doesn't represent Alibaba Cloud's opinion;
products and services mentioned on that page don't have any relationship with Alibaba Cloud. If the
content of the page makes you feel confusing, please write us an email, we will handle the problem
within 5 days after receiving your email.
If you find any instances of plagiarism from the community, please send an email to:
info-contact@alibabacloud.com
and provide relevant evidence. A staff member will contact you within 5 working days.