Brand advertising companies have headaches: do not use English
Source: Internet
Author: User
KeywordsNetwork Marketing
There's a new rule! Next January 1, Shanghai will push new rules, the provision of outdoor signs, facilities, advertising should be mainly Chinese characters, supplemented by foreign languages, not in the same sentence mixed in Chinese and English. If you see shocking translation can also be reported online.
The brand and advertising company again the headache, and do not let in English, translation and the CCTV "letter, Tatsu, elegance", as we imagine next year in Shanghai Street Billboard will become what.
Want to board, kill Ao Tuo, the following advertisement still can look straight?
Famous McDonald's slogan "I ' m lovin ' it!" Can not appear on the billboard, only the remaining sentence "I like." Volkswagen's classic "Das auto" has to do as the Romans do, if the literal translation should be concise and clear "Car!". However, it seems that translation into the "kill the Austrian Extension" is more popular. Car brands under its own models and names also have to be translated into the Chinese name of grounding gas, SUV to be renamed as "Sport multi-purpose vehicles."
Lenovo's Thinkpad series of computers will be called "Think Board" series? Yoga series can be translated directly into the "yoga" series, as if not very soil.
If you want to add a section of the system configuration to the computer advertisement: "4 Universal Serial Bus 3.0 interface, Windows 8.1 operating system, Full HD light-emitting diode screen" Do you really know what I'm talking about? Well, to save the mad you, revert to "4 USB3.0 interfaces, Windows 8.1 Operating system, LED screen "Do you understand?"
Apple and Samsung can start a new war of words in translating Chinese names
In the case of the Spit Apple, Samsung has found the long-term fun, such as in the IPhone 6 "bend Door" when Samsung also made a special advertising to laugh at Apple.
But in this case, Apple should be able to take advantage of the war of words, although in the outdoor advertisement may use "The Apple handset 6 Generation big screen Edition" replaces "the IPhone 6 Plus", but Samsung's "Galaxy note" really must be translated into "the Furious" the series also is very earthy, might as well translate into " The Galaxy series comes flavor? But the thought of the "Slim" series (The IPad air and the Macbook air) in addition to the aunt's towel ads didn't seem to have won the Apple game.
It's embarrassing to make a local brand too high.
In recent years, some local brands in order to create the image of international big-name, have given themselves to wear a foreign name of the horse folder, the new rules, simply let them a tiger. That every time to repeat at the end of the advertisement in English name "JVJQ" Skin care brand Jin Quan, in fact, is a biological Technology Co., Ltd. Guangzhou produced. There is the use of Korean background music machine ads, shouting "so easy" the little girl probably can only smile stiff to continue shouting "it is very simple." From Taiwan's food enterprises taste is the hardest hit, what lemon C, daily C, are its flagship products, don't forget to follow the Mengniu excellent C. Me&city, a high-end brand of Mattel, is expected to hurry up with a Chinese name.
There are many businesses in order to reflect the high and high in the use of the English words, such as the Loft of the real estate circle, Art Deco, VIP, the United States of America's DNA, small V face, a variety of (English) technology or (English) factors, as well as BB cream CC cream and even the XX frost; fashion Circle T-shirts, Polo shirts, all have to from the household The outside billboard disappears.
Are those full of "poetic" translations to be reported?
There used to be a wide range of translations of foreign record names in watercress, such as "a sleep to the National Day" (Wake me Up when September ends), "Stay Meng I" (Diamond me), such as translation "far-reaching" and very grounded gas. Do not know the new rules, these translations will be reported as shocking.
The next step is not to let the Chinese and English mixed talk, Oh yeah!
To be honest, in fact, sometimes those who are remix in English and Chinese in the high-end people are indeed a bit annoying. But is it really necessary to maintain the "purity of Chinese" in the form of a ban?
The content source of this page is from Internet, which doesn't represent Alibaba Cloud's opinion;
products and services mentioned on that page don't have any relationship with Alibaba Cloud. If the
content of the page makes you feel confusing, please write us an email, we will handle the problem
within 5 days after receiving your email.
If you find any instances of plagiarism from the community, please send an email to:
info-contact@alibabacloud.com
and provide relevant evidence. A staff member will contact you within 5 working days.